ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Insurance

estratti conto delega terzi

English translation: bank statements authorised signatories


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:estratti conto delega terzi
English translation:bank statements authorised signatories
Entered by: sarahca
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:21 Feb 1, 2012
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
Italian term or phrase: estratti conto delega terzi
This refers to activities that an outsourcer completes on behalf of an insurance company. I'm not sure what they are referring to exactly. Any thoughts?

"Relazione per l’anno 2011, inerente l’attività di controllo sulla correttezza dei dati e dei documenti per l’assunzione di polizze R.C. Auto e loro allineamento (annulli / disdette). Gestione delle denunce dei sinistri e degli ***E/C delega terzi***, attività di contabilizzazione fatture periti svolta da: XX"

"Verifica dei documenti relativi ad **estratti conto delega terzi** con perforazione dei dati"

"per l’ufficio Contabilità Industriale sono stati effettuati interventi gestionali per n. XX record relativi a sinistri ed ***E/C per pagamento delega terzi***."

Thanks!
sarahca
Local time: 12:59
bank statements authorised signatories
Explanation:
Hi Sarah
"delega terzi" immediately makes me think of signing to authorise somebody to do something and "E/C" has to be a bank account in this context. This outsourcer has to check bank statements of accounts where there is an authorised signatory who is not the account holder. That is how I interpret it.
However, anything here has to be an interpretation because "delega terzi" only brings up 391 hits.

https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="dele...

However, "delega a terzi" "conto corrente" brings up a decent number of to the point hits:
https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="dele...



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-01 02:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

Googling on these things brings up so little, that it is clear that they are abbreviating incredibly. They have to check the bank statements where payments have been made by authorised signatories on the accounts. The insurance company probably has a lot of agents who are authorised to make payments on the company's accounts, so obviously this is something they would want carefully checked.
I'm basing this on my strong instinct that "delega terzi" is authorisation to sign or do something and EC is bank statement.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 19:59
Grading comment
Thanks both. I went with something along these lines in the end.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4bank statements authorised signatories
James (Jim) Davis
4(outsourced)
Thomas Roberts


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(outsourced)


Explanation:
I would translate "delega terzi" as "outsourced" in brackets after the relevant activity.

e.g. verification of documents relating to statements of account (outsourced).

The point being that this activity is being carried out on behalf of another party rather than for internal purposes.

Thomas Roberts
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 136
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bank statements authorised signatories


Explanation:
Hi Sarah
"delega terzi" immediately makes me think of signing to authorise somebody to do something and "E/C" has to be a bank account in this context. This outsourcer has to check bank statements of accounts where there is an authorised signatory who is not the account holder. That is how I interpret it.
However, anything here has to be an interpretation because "delega terzi" only brings up 391 hits.

https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="dele...

However, "delega a terzi" "conto corrente" brings up a decent number of to the point hits:
https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="dele...



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-01 02:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

Googling on these things brings up so little, that it is clear that they are abbreviating incredibly. They have to check the bank statements where payments have been made by authorised signatories on the accounts. The insurance company probably has a lot of agents who are authorised to make payments on the company's accounts, so obviously this is something they would want carefully checked.
I'm basing this on my strong instinct that "delega terzi" is authorisation to sign or do something and EC is bank statement.

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 19:59
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 175
Grading comment
Thanks both. I went with something along these lines in the end.
Notes to answerer
Asker: Hi Jim, Thanks. The only thing that bothers me is that bothers me is that I can't see how that would would in the third case "E/C per pagamento delega terzi"...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: