Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Italian: trattamento anonimizzato alla fonte

English translation: anonymising at source



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:trattamento anonimizzato alla fonte
English translation:anonymising at source
Entered by:Claire Titchmarsh
Options:
- Contribute to this entry

7:17am Jun 16, 2004Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Internet, e-Commerce
Italian term or phrase: trattamento anonimizzato alla fonte
i dati relativi alle sessioni di collegamento del cliente che sono oggetto di trattamento anonimizzato alla fonte o a fini di sicurezza

It's a standard clause appearing on websites relating to use of personal data. Can anyone tell me what the best Eng. equivalent is? Thanks very much.
Claire Titchmarsh
Italy
anonymising at source
Explanation:
Plenty of website references to anonymising in terms of data protection/privacy issues.
Selected response from:

Jean Martin
United Kingdom
Note from asker to answerer
thanks very much.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4anonymized at the originating point / at the originbistefano
3 +1anonymising at source
Jean Martin


  

Answers

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
anonymising at source

Explanation:
Plenty of website references to anonymising in terms of data protection/privacy issues.

Jean Martin
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Note from asker to answerer
thanks very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree verbis
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
anonymized at the originating point / at the origin

Explanation:
"source" is a bit misleading in the programming/web context, IMHO



--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2004-06-16 08:08:06 GMT)
--------------------------------------------------

btw. \"-ised\" vs. \"-ized\" depending on choice of Btritish/American english :-)

bistefano
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list