Italian: trattamento anonimizzato alla fonteEnglish translation: anonymising at source KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Italian term or phrase: | trattamento anonimizzato alla fonte | | English translation: | anonymising at source | | Entered by: | Claire Titchmarsh |
| Options: - Contribute to this entry |
Italian to English translations [PRO] Internet, e-Commerce | | Italian term or phrase: trattamento anonimizzato alla fonte | i dati relativi alle sessioni di collegamento del cliente che sono oggetto di trattamento anonimizzato alla fonte o a fini di sicurezza
It's a standard clause appearing on websites relating to use of personal data. Can anyone tell me what the best Eng. equivalent is? Thanks very much. |
| | | anonymising at source | Explanation: Plenty of website references to anonymising in terms of data protection/privacy issues. |
| Selected response from:
Jean Martin United Kingdom
| Note from asker to answererthanks very much. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
|
41 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| anonymising at source
Explanation: Plenty of website references to anonymising in terms of data protection/privacy issues.
| Jean Martin United Kingdom Native speaker of: English PRO pts in category: 7
|
| Note from asker to answerer |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
49 mins confidence:   |
| anonymized at the originating point / at the origin
Explanation: "source" is a bit misleading in the programming/web context, IMHO
-------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2004-06-16 08:08:06 GMT) --------------------------------------------------
btw. \"-ised\" vs. \"-ized\" depending on choice of Btritish/American english :-)
| bistefano Italy Native speaker of: Italian PRO pts in category: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |