GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:01 Mar 14, 2007 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rosanna Palermo Local time: 15:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | awareness |
| ||
4 | "public knowledge" |
| ||
4 | exposure |
|
awareness Explanation: Good Luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"public knowledge" Explanation: Firstly this should be "pubblicità". This term would seem to be used in the economics sense of public knowledge of prices, where a stock market is the closest you get to the ideal of "perfect knowledge" of prices and transaction. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
exposure Explanation: to generate exposure to the public or public exposure would be most commonly said in the US, expecially in view of the last sentence which clearly states they want to publicize an otherwise private environment Reference: http://www.osti.gov/bridge/product.biblio.jsp?osti_id=101859... Reference: http://dictionary.reference.com/browse/expose |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.