Italian: farci su una fantasiaEnglish translation: put your imagination to work KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Italian term or phrase: | farci su una fantasia | | English translation: | put your imagination to work | | Entered by: | Maura Sciuccati |
| Options: - Contribute to this entry |
Italian to English translations [PRO] Journalism / magazine article | | Italian term or phrase: farci su una fantasia | Ciao a tutti,
sto traducendo un articolo di una rivista che parla del comportamento che bisogna tenere quando si viene invitati in una piscina privata.
L'espressione in questione si trova nella parte seguente:
"Poichè le piscine private non sono quasi mai idonee all'attività sportiva - piccole o irregolari, affollate di bambini che fanno tuffi a bomba o asettiche e ghiacciate, poco pratiche, in condizioni igieniche dubbie, più figura che altro - per poterne godere al meglio occorre farci su una fantasia, rintracciare un mito di riferimento, interpretare una parte".
Anche se il senso mi è chiaro - nonostante la scrittura contorta della giornalista! - non riesco a trovare un modo carino per rendere quel 'farci su una fantasia'.
Qualche idea?
Grazie in anticipo e buona domenica,
Maura |
| | | put your imagination to work | Explanation: "use your imagination" "use a little bit of imagination" "put some imagination into it"
I don't think its worth wasting a lot of time over it, Maura. |
| Selected response from: James (Jim) Davis Italy
| Note from asker to answererThank you very much!
Have a nice evening. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
7 mins confidence:   |
| think of something fanciful
Explanation: Oxford Magazine \\ Issue XX - [ Traduci questa pagina ]J: So, to what extent do you think a lot of what you taught yourself was ... I wanted to write something beautiful—something fanciful, rich, vivid, funny. ...
www.orgs.muohio.edu/oxmag/interview/miller_adrienne.html - 36k - Copia cache - Pagine simili
BlogArt » you are fortunate enough to share in this moment - [ Traduci questa pagina ]Something fanciful like the typefaces you’d see on Victorian calling cards. Presuming you even have access to letterpress, of course. ...
www.crumpart.net/blog/?p=334 - 22k - 3 nov 2006 - Copia cache - Pagine simili
| Gian Italy Native speaker of: Italian
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
9 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| make a game of it/create a role for yourself
Explanation: Hi Maura,
My suggestion is to use "make a game of it" which we use in English when we don't want to take something too seriously. Here it could work because the author talks about interpreting a part later in the sentence, so it's obviously something to be taken lightly.
The other option I though of was "create a role for yourself" which perhaps ties in better with the idea following of the "mito di riferimento" is redundant with "interpretare una parte".
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
9 mins confidence:  peer agreement (net): +3 |
| put your imagination to work
Explanation: "use your imagination" "use a little bit of imagination" "put some imagination into it"
I don't think its worth wasting a lot of time over it, Maura.
| | Note from asker to answererThank you very much!
Have a nice evening. |
| | | |