ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Journalism

procedere a ruota libera

English translation: to freewheel/coast


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:12 Jul 8, 2009
Italian to English translations [PRO]
Journalism
Italian term or phrase: procedere a ruota libera
buongiorno a tutti: qualcuno mi potrebbe aiutare a rendere in inglese il concetto di "fare qualcosa a ruota libera"?

Grazie fin d'ora per i suggerimenti.
sheila bovo
Local time: 20:00
English translation:to freewheel/coast
Explanation:
to do something with little apparent effort (easily or lazily)
(the analogy being with a car which is moving along blithely in neutral)

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-07-08 13:01:19 GMT)
--------------------------------------------------

In the light of discussion entry #2, I could also offer "to follow your nose" as an alternative possibility, i.e. to follow your instinct rather than the instructions
Selected response from:

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 20:00
Grading comment
Thank you very much Oliver: I think this is the best solution.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7to freewheel/coast
Oliver Lawrence
5glide
carly
4 +1To fly by the seat of your pants (improvise)
Cedric Randolph


Discussion entries: 4





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
to freewheel/coast


Explanation:
to do something with little apparent effort (easily or lazily)
(the analogy being with a car which is moving along blithely in neutral)

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-07-08 13:01:19 GMT)
--------------------------------------------------

In the light of discussion entry #2, I could also offer "to follow your nose" as an alternative possibility, i.e. to follow your instinct rather than the instructions

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 20:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thank you very much Oliver: I think this is the best solution.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariateresa Varbaro
3 mins

agree  Colin Rowe: freewheel, or coast *along*
20 mins

agree  Maria Vita Licata
32 mins

agree  Will Ladislaw: I don't think anything else could fit as well as "to freewheel" -- perfect solution here
57 mins

agree  rossella mainardis
10 hrs

agree  Armilla
10 hrs

agree  lorensimon
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
To fly by the seat of your pants (improvise)


Explanation:
This is what it seems to me, rather than coasting which seems to be fart too inactive than what your context suggests from your discussion entry.

Cedric Randolph
Italy
Local time: 20:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A.C0RSlNl: occhio al refuso nella spiegazione!!!! :-) improvise va bene.
2 hrs
  -> Thanks, Alex. It was in that region anyway
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
glide


Explanation:
Just another option.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2009-07-08 13:09:21 GMT)
--------------------------------------------------

given the context, maybe you could work in the expression "free rein"



--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2009-07-08 13:12:26 GMT)
--------------------------------------------------

"giving free rein to his/her creative instincts", or something along those lines. Without the sentence it's really hard to say

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-07-08 20:31:18 GMT)
--------------------------------------------------

"going with the flow"

might suit?


carly
Italy
Local time: 20:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: