ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Journalism

prezzemolone televisivo

English translation: Grand fromage of the TV


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:prezzemolone televisivo
English translation:Grand fromage of the TV
Entered by: Tom in London
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:17 Jan 31, 2010
Italian to English translations [PRO]
Journalism
Italian term or phrase: prezzemolone televisivo
Non certo il grande cuoco che si è auto-espulso dalla sua cucina e auto-proiettato nel ruolo di prezzemolone televisivo, e neppure la fornellizzazione dei palinsesti con incorporata induzione al sogno di chi sta imparando la pratica del buon soffritto.
Michael Mottola
Italy
Local time: 05:32
Grand fromage of the TV
Explanation:
If you want very current English, that's how I'd say it :)

It's current (at the moment) to say "grand fromage" instead of "big cheese".

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-01-31 20:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

I know "prezzemolone" means he's everywhere but "big parsley" doesn't have the same effect....

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-02-01 09:19:14 GMT)
--------------------------------------------------

divertentissimo "la fornellizzazione dei palinsesti"- I wonder how you translated it!
Selected response from:

Tom in London
United Kingdom
Local time: 04:32
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Grand fromage of the TV
Tom in London
4 +1ubiquitous / ever-present TV..fbbest
3 +2putting his finger in every pie on TVStefano Costa
3omnipresent garnishmanducci


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
putting his finger in every pie on TV


Explanation:
could be a fitting solution...

Stefano Costa
Italy
Local time: 05:32
Specializes in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kate Chaffer: I think something along these lines would be the best option.
12 hrs
  -> Thanks Kate.

agree  manducci: the man/chef with his hands/fingers in every TV pie
12 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ubiquitous / ever-present TV..


Explanation:
Michael, ma il tuo testo è divertentissimo!

the guy è come il prezzemolo, è ovunque e 'si ripropone in tutte le salse'...

Ti prego facci sapere la 'fornellizzazione dei palinsesti'!

Un saluto
Francesca



fbbest
Italy
Local time: 05:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  manducci
1 hr
  -> Grazie, collega. Un saluto Francesca
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
omnipresent garnish


Explanation:
just to play on the culinary theme

manducci
Local time: 05:32
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Grand fromage of the TV


Explanation:
If you want very current English, that's how I'd say it :)

It's current (at the moment) to say "grand fromage" instead of "big cheese".

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-01-31 20:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

I know "prezzemolone" means he's everywhere but "big parsley" doesn't have the same effect....

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-02-01 09:19:14 GMT)
--------------------------------------------------

divertentissimo "la fornellizzazione dei palinsesti"- I wonder how you translated it!

Tom in London
United Kingdom
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LorraineB: excellent rendering of register and culinary field!
4 hrs

agree  Joel Schaefer: I'm happy with big cheese, too.
10 hrs

agree  Oliver Lawrence: :)
12 hrs

agree  Fran Cesca
1 day12 hrs
  -> thanks to all 4 big cheeses :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 5, 2010 - Changes made by Tom in London:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: