ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Journalism

giudizi tranchant

English translation: harsh comments


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:giudizi tranchant
English translation:harsh comments
Entered by: James (Jim) Davis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:52 Sep 30, 2011
Italian to English translations [PRO]
Journalism
Italian term or phrase: giudizi tranchant
Salve a tutti.

tranchant ‹trãšã′› agg., fr. [part. pres. del v. trancher «tagliare»]. – Tagliente; si usa talvolta anche in ital. nel sign. fig. di deciso, perentorio, o, anche, beffardamente ostile: i tuoi giudizî sono troppo tranchant.
http://www.treccani.it/vocabolario/tranchant/

Ma non scherza neanche l’Anci, e dagli uffici di Via dei Prefetti trapelano *giudizi tranchant* sulla manovra, che rischierebbe addirittura di essere una sorta di pietra tombale sul progetto federalista.
http://www3.lastampa.it/politica/sezioni/articolo/lstp/40950...

Grazie in anticipo.
googling
Italy
harsh comments
Explanation:
In the context of the article, I would probably go for this rather than something more literal like "trenchant judgements/opinions"
Selected response from:

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 05:32
Grading comment
Grazie mille! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4harsh comments
James (Jim) Davis
4cutting judgments
Chiara di Benedetto Brown


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cutting judgments


Explanation:
A cutting judgement is a negative and critical opinion or judgment expressed in a sharp and unkind way.

Chiara di Benedetto Brown
United States
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
harsh comments


Explanation:
In the context of the article, I would probably go for this rather than something more literal like "trenchant judgements/opinions"

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 05:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Grading comment
Grazie mille! :)
Notes to answerer
Asker: Grazie mille! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara di Benedetto Brown: Good point!
2 mins

agree  Claudia Benetello: stavo pensando a “sweeping judgements”, ma la tua soluzione mi pare efficace dato il contesto
3 mins

agree  missdutch
1 hr

agree  LaraBarnett: Sounds journalistic.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 5, 2011 - Changes made by James (Jim) Davis:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Sep 30, 2011 - Changes made by Gianni Pastore:
Language pairEnglish to Italian => Italian to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: