GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:49 Mar 30, 2008 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: simon tanner Italy Local time: 10:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | terminate |
| ||
4 | termination, cancellation |
| ||
3 | cancel |
|
cancel Explanation: http://www.google.com/search?hl=en&q="cancel the contract"&b... to cancel a contract is another option (if i'm not mistaken). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
termination, cancellation Explanation: 3 (dir.) dissolution; cancellation; resolution; rescission: la - di un contratto, the cancellation of a contract; - extragiudiziale di un contratto, extrajudicial avoidance; la - di una società, the dissolution of a company |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
terminate Explanation: terminate is fine -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2008-03-30 10:01:42 GMT) -------------------------------------------------- for examples: http://www.google.com/search?hl=en&q=terminate contract&btnG... Even more specifically (I am assuming we are talking about when XXX can terminate the contract due to breach by the other party): http://www.google.com/search?hl=en&q="termination for breach... as you can see, the expression is widely used -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-03-30 11:43:40 GMT) -------------------------------------------------- that is exactly what seems intended. XXX has the right to terminate the contract because of some breach on the part of the other party. Is that not the case? If so, terminate is perfect. It is not important whether it is 'as if it has never existed'. whether you call it terminate or cancel, legally speaking the effect is the same - all effects of the contract cease |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||