| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Italian term or phrase: | FORO COMPETENTE ESCLUSIVO | | English translation: | (Sole) competent court | | Entered by: | Fiona McBrearty |
| Options: - Contribute to this entry |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Type of company | | Italian term or phrase: FORO COMPETENTE ESCLUSIVO | Heading in contract
LEGGE APPLICABILE - FORO COMPETENTE ESCLUSIVO
Is it correct to speak of the "competent court" or is "jurisdiction" better? What does one do with the "exclusivo" bit then? |
| | | (Sole) competent court | Explanation: Although I would turn the sentence around and say that "the court of X has sole jurisdiction".
For the title of a clause, I'd just use "Competent Court". |
| Selected response from:
 Marie-Hélène Hayles Italy Local time: 08:21
| Grading comment OK, sounds good! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:   |
4 mins confidence:  peer agreement (net): +4 | (Sole) competent court
Explanation: Although I would turn the sentence around and say that "the court of X has sole jurisdiction".
For the title of a clause, I'd just use "Competent Court".
| | | |
|
|
| |