https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law%3A-contracts/2345365-si-riterrano-automaticamente-concessi.html

si riterrano automaticamente concessi....

English translation: will be considered as automatically granted

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:si riterrano automaticamente concessi....
English translation:will be considered as automatically granted

09:01 Jan 10, 2008
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: si riterrano automaticamente concessi....
I relativi titoli di privativa industriale si riterranno automaticamente concessi all’Acquirente in licenza per la produzione (diretta e/o per il tramite di terzi) e per il loro uso in Italia e all’estero.

I've been awake too many hours to imagine what this means. Any suggestions?
Kristel Kiesel
United States
Local time: 20:29
will be considered as automatically granted
Explanation:
also, "will be considered to be granted automatically"
another alternative to considered is "held to be," but that is more awkward. play with the word order all you want, but that's the general idea. I prefer grant to award, though.
Selected response from:

languagelear (X)
Local time: 02:29
Grading comment
I went with a slight variation of this one. All comments were very helpful. Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3will be considered as automatically granted
languagelear (X)
4will be automatically considered as awarded
Vittorio Ferretti
4will be automatically licensed
Claudia Berzoini


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
will be automatically considered as awarded


Explanation:
Good morning!

Vittorio Ferretti
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
will be considered as automatically granted


Explanation:
also, "will be considered to be granted automatically"
another alternative to considered is "held to be," but that is more awkward. play with the word order all you want, but that's the general idea. I prefer grant to award, though.

languagelear (X)
Local time: 02:29
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
I went with a slight variation of this one. All comments were very helpful. Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shera Lyn Parpia
33 mins

agree  James (Jim) Davis: "grant a license" and "award a contract"
44 mins

agree  Luisa Fiorini
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
will be automatically licensed


Explanation:
Concedere in licenza si può tradurre come "(to) license"...visto che il verbo è quello, anche se non l'hai incluso specificatamente nella parte da tradurre...direi si semplificare così!

Claudia Berzoini
Local time: 02:29
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you, that does help.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: