KudoZ home » Italian to English » Law: Contract(s)

facente capo a X nel gruppo facente capo capo alla Banca Y

English translation: whose parent company is X / controlled by the Bank Y

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:09 Apr 3, 2008
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: facente capo a X nel gruppo facente capo capo alla Banca Y
°alla luce del recente ingesso della società del gruppo facente capo a X nel gruppo facente capo alla Banca Y°

the meaning is (more or less) clear to me but I do not seem to find a good way to put this. Any help appreciated.
swisstell
Italy
Local time: 12:55
English translation:whose parent company is X / controlled by the Bank Y
Explanation:
might work

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-04-03 11:41:50 GMT)
--------------------------------------------------

the meaning of the whole sentence is something like this:
"in the light of the recent entrance by the company (part of the group whose parent company is X) into the group controlled by Bank Y"
That's what it means; as to how to make it sound like elegant English is quite another problem!
Selected response from:

simon tanner
Italy
Local time: 12:55
Grading comment
most helpful. Thanks a lot.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4whose parent company is X / controlled by the Bank Y
simon tanner


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
whose parent company is X / controlled by the Bank Y


Explanation:
might work

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-04-03 11:41:50 GMT)
--------------------------------------------------

the meaning of the whole sentence is something like this:
"in the light of the recent entrance by the company (part of the group whose parent company is X) into the group controlled by Bank Y"
That's what it means; as to how to make it sound like elegant English is quite another problem!

simon tanner
Italy
Local time: 12:55
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 317
Grading comment
most helpful. Thanks a lot.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hannah Johnson: I was about to say "owned by" but this works better
2 mins
  -> thanks Hannah

agree  James (Jim) Davis
19 mins
  -> thanks Jim

agree  Paul O'Brien: nice one.
26 mins
  -> thanks Paul

agree  Patricia Crotty
50 mins
  -> thanks Patricia
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search