KudoZ home » Italian to English » Law: Contract(s)

cambio servizi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:37 Sep 4, 2008
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / sponsorship
Italian term or phrase: cambio servizi
sponsorship agreement
sondre
Advertisement


Summary of answers provided
5service exchange (exchange of sevice)
Antonio Barros


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
service exchange (exchange of sevice)


Explanation:
This is an exchange in which a party provides some service and the other provides another service, goods and so on.
I copy here a typical agreement, which is at http://www.c47media.com/tfp.html
Whereas Anthony Doublin (hereinafter "PHOTOGRAPHER")
and xxx(hereinafter "MODEL") have agreed to enter this agreement for the purpose of "time-for-prints" whereby Photographer will provide photography services and prints to Model at no cost to model, and Model will provide modeling services to Photographer at no cost to photographer, both in accordance with the following Definitions and Provisions:
----
Exchange of Services, Mutual Aid and Solidarity
http://www.civilization.ca/cultur/presenza/pszaz55e.html
In the native Italian villages, every individual was part of a tightly knit network of relationships based on trust and mutual respect, which bound them to the members of their family, relatives, neighbours and friends. This was manifested in the exchange of a host of services, in mutual aid and in various forms of solidarity: care of animals, assistance during childbirth, material and emotional support when someone died, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-09-04 19:41:56 GMT)
--------------------------------------------------

I wrote "SEVICE" instead SERVICE in the summary of answers provided. I request your assistance to correct it,
Thank in advance,
Antonio Barros

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-09-04 19:46:14 GMT)
--------------------------------------------------

I bambini hanno partecipato numerosi a laboratori gestiti da nonni , genitori ed altri adulti iscritti alla Banca del Tempo : si lavora con la lana, all'uncinetto, si fanno fiori di carta, si fanno oggetti con la 'pasta e sale', si impara a fare i cestini di vimini..' Sono state sfruttate le capacità artigianali ed espressive degli anziani, che hanno avuto in cambio servizi dai bambini.
http://209.85.215.104/search?q=cache:J8Aeyw-QsLMJ:w3.cerises...


Example sentence(s):
  • EYP also brings people together for an exchange of services and ideas at various events they host throughout the year.

    Reference: http://www.catchdacraze.com/
    Reference: http://www.springerlink.com/content/3g9nt5wpy58ljwfh/
Antonio Barros
Brazil
Local time: 05:14
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search