ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Law: Contract(s)

conservazione del contratto

English translation: contract validity


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:12 Nov 4, 2009
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: conservazione del contratto
si tratta di un contratto. Per il significato, ho trovato questo sito
http://www.denaro.it/VisArticolo.aspx?IdArt=522182&KeyW=impr...
Grazie in anticipo
Flavia Delfini
Italy
Local time: 01:50
English translation:contract validity
Explanation:
after you provided context, this is my suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2009-11-11 09:19:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

thank you very much!
Selected response from:

Vincenzo Di Maso
Local time: 00:50
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3contract validity
Vincenzo Di Maso
1conservation
Elizabeth Hill Barsanti


Discussion entries: 2





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
conservation


Explanation:
this is in Hoepli dictionary: "principio o legge di conservazione conservation law."

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-11-05 08:14:14 GMT)
--------------------------------------------------

This is probably it:
GENERAL TRENDS IN SOUTH AMERICAN PRODUCTS LIABILITY LAW:

the principle of conservation of the contract, by preserving the valid provisions. Nonetheless, it generates the difficult issue of having an incomplete ...
www.law.arizona.edu/Journals/AJICL/AJICL2003/vol201/Mosset....

Elizabeth Hill Barsanti
Italy
Local time: 01:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
contract validity


Explanation:
after you provided context, this is my suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2009-11-11 09:19:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

thank you very much!

Vincenzo Di Maso
Local time: 00:50
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 95
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: grazie


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brannigan: Normally the heading in an English contract is is simply "Invalidity"
25 mins

agree  philgoddard
42 mins

agree  Peter Cox
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: