Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase:lavoro
il Ministero Italiano del Lavoro e della Previdenza Sociale
può essere tradotto con "the Italian Ministry for Employment and Social Security" oppure è troppo maccheronico?
By the way, ProZ doesn't usually like riders like "in this context" in questions on the grounds of it interfering with the glossary
Automatic update in 00:
Answers
4 mins confidence:
lavoro (in this context)
Work
Explanation: the UK has a Ministry of Work and Pensions
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2009-11-06 16:12:28 GMT) --------------------------------------------------
Under previous governments it always used to be called Employment in this context, but if it's good enough for Tony and Gordon (and Burkina Faso, if you give it a Google) then why not for us too :).
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2009-11-06 16:12:55 GMT) --------------------------------------------------
"Social Security" is also a good bet for the second half
Oliver Lawrence Italy Local time: 15:57 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 68