Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Italian term or phrase: assicurarla | from an employment contract:
15.1 Assicurazioni Sociali
La Società provvederà ad assicurarLa in base alla legislazione italiana.
L'onere contributivo verrà calcolato sulla base della retribuzione convenzionale mensile di Euro _______ (______________________) e ripartito fra le parti secondo le percentuali previste dalla legge italiana. |
| | | English translation:(pay) national insurance contributions/welfare insurance contributions | Explanation: whilst it is in essence and in concept a type of insurance, to call is such suggests at least to me - a private, individual policy, or that the 'insured' is being added to a block policy held by the employer. If I'm not mistaken, here we are talking about contributions - INPS contributions I mean. So my suggested is the term I would suggest - putting it without capital letters to avoid confusion with the official contributions of the same name as the first of my suggestions, paid in the UK. |
| Selected response from: JoannaM Italy Local time: 12:27
| Grading comment Thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |