ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Italian to English » Law: Contract(s)

trattamento

English translation: payment


07:59 Nov 8, 2009Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: trattamento
da un contratto di lavoro per lavoratori che vanno a lavorare all'estero presso una società committente, per un periodo determinato:

RISOLUZIONE DEL RAPPORTO

1) violazione delle norme relative al trattamento di malattia e di trasferta;

non lo capisco proprio in Italiano. Intendono dire relative al trattamento economico di malattia e di trasferta?
Lietta Warren-Granato
Italy
Local time: 15:44
English translation:payment
Explanation:
non credo proprio che si tratti delle cure. Si ha che fare con il compenso economico durante la malattia o per le trasferte.
Selected response from:

fchamp
Italy
Local time: 15:44
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4paymentfchamp
3 +3benefit / allowance
babsita
4 +1conditions
Being Earnest
3treatmentYasutomo Kanazawa


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
treatment


Explanation:
I don't think the above context is talking about economic treatment, but rather treatment of sickness or disease and business trip.

Violation of regulation relative to treatment of disease and business trip...

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 23:44
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sognatrice: secondo me questa sì che è la risposta giusta
2 hrs
  -> Grazie e buona giornata!

disagree  Kim Metzger: Nothing to do with treatment of a disease.
1 day6 hrs
  -> Any refs to disagree with my answer?
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
payment


Explanation:
non credo proprio che si tratti delle cure. Si ha che fare con il compenso economico durante la malattia o per le trasferte.

fchamp
Italy
Local time: 15:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
51 mins

agree  konungursvia: that's right
4 hrs

agree  JoannaM: or babsita's
1 day2 hrs

agree  wordgirl: Yep! See www.direct.gov.uk/en/.../Illorinjured/DG_10018786 :)
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
benefit / allowance


Explanation:
Direi che si tratta di "indennità" di trasferta/malattia.

babsita
Italy
Local time: 15:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonarda Coviello
17 mins
  -> Grazie, Leonarda. B.

agree  Cedric Randolph
1 hr
  -> Thanks a mil, Cedric. Barbara

agree  JoannaM: allowance (or fchamp's)
1 day2 hrs
  -> Thanks, Joanna. B.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
conditions


Explanation:
in my work contract there are two separate clauses which state "Sickness conditions and benefits" and "Travel conditions and benefits". I would assume that conditions fits this purpose.

Being Earnest
Italy
Local time: 15:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James (Jim) Davis: Must be nice to have a work contract :-)
21 mins
  -> Thanks - yes it is but to the detriment of translating. Buona domenica
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: