KudoZ home » Italian to English » Law: Contract(s)

denaro caldo

English translation: hot money

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:06 Apr 1, 2003
Italian to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contratto
Italian term or phrase: denaro caldo
contratto/fideiussione
antonella
English translation:hot money
Explanation:
seconfo il Diz Garzanti di Business English

DENARO CALDO Prestito a vista concesso su eccedenze temporanee di cassa da un istituto di credito, con obbligo di rimborso con breve preavviso (la durata del preavviso è negoziata fra le parti). Viene solitamente remunerato con il tasso della lira interbancaria a vista.

http://www.agenziabpb.it/pages/search.asp?chiave=d

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-01 10:15:07 (GMT)
--------------------------------------------------

scusami per l\'errore...seconDo...




--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-01 10:19:19 (GMT)
--------------------------------------------------

La definizione nel dizionario dice:

\"Fondi che vengono trasferiti da una piazza a un\'altra alla continua ricerca di migliore rendimento o di minore inflazione.
Il termine indica anche denaro di cui è preferibile disfarsi al più presto perché di origine illectia o perché relativo a un paese a fortissima inflazione\"

Penso che nel tuo contesto va bene la prima definizione (sopra) - quella del prestito a vista - solo che non sono sicura della traduzione in inglese :-(

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-01 10:28:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Qui c\'è ancora un po\' di informazioni sul termine:

\"Denaro caldo: impiego di disponibilità finanziarie a breve o brevissima scadenza con obbligo per il prenditore di rimborso con un preavviso massimo di 48 ore. Il tasso applicato è in linea con quello della lira interbancaria a vista.\"

http://www.ciaoweb.it/finanza/dizionarioazienda.jsp

Bisognerebbe fare una ricerca tra i vari tipi di short-term loan per trovare la traduzione esatta. O forse chiedere a qualche collega specializzata nel settore. Potresti cambiare la categoria della domanda per farla diventare \"financial\".

HTH

Sarah

Selected response from:

Sarah Ponting
Italy
Local time: 18:36
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5hot money
Sarah Ponting


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
hot money


Explanation:
seconfo il Diz Garzanti di Business English

DENARO CALDO Prestito a vista concesso su eccedenze temporanee di cassa da un istituto di credito, con obbligo di rimborso con breve preavviso (la durata del preavviso è negoziata fra le parti). Viene solitamente remunerato con il tasso della lira interbancaria a vista.

http://www.agenziabpb.it/pages/search.asp?chiave=d

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-01 10:15:07 (GMT)
--------------------------------------------------

scusami per l\'errore...seconDo...




--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-01 10:19:19 (GMT)
--------------------------------------------------

La definizione nel dizionario dice:

\"Fondi che vengono trasferiti da una piazza a un\'altra alla continua ricerca di migliore rendimento o di minore inflazione.
Il termine indica anche denaro di cui è preferibile disfarsi al più presto perché di origine illectia o perché relativo a un paese a fortissima inflazione\"

Penso che nel tuo contesto va bene la prima definizione (sopra) - quella del prestito a vista - solo che non sono sicura della traduzione in inglese :-(

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-01 10:28:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Qui c\'è ancora un po\' di informazioni sul termine:

\"Denaro caldo: impiego di disponibilità finanziarie a breve o brevissima scadenza con obbligo per il prenditore di rimborso con un preavviso massimo di 48 ore. Il tasso applicato è in linea con quello della lira interbancaria a vista.\"

http://www.ciaoweb.it/finanza/dizionarioazienda.jsp

Bisognerebbe fare una ricerca tra i vari tipi di short-term loan per trovare la traduzione esatta. O forse chiedere a qualche collega specializzata nel settore. Potresti cambiare la categoria della domanda per farla diventare \"financial\".

HTH

Sarah



Sarah Ponting
Italy
Local time: 18:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonio Camangi
23 mins
  -> grazie

agree  rossana pellegr
37 mins
  -> grazie, Rossana

agree  manducci
2 hrs
  -> grazie

agree  Andrea Ali
4 hrs
  -> grazie, Andrea

agree  Giacomo Camaiora
5 hrs
  -> grazie, Giacomo
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search