ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Law: Contract(s)

pretesa e rivendicazione

English translation: claim/ claim or allegation of infringement


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:pretesa e rivendicazione
English translation:claim/ claim or allegation of infringement
Entered by: Oliver Lawrence
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:10 Jan 17, 2012
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Accordo quadro - condizioni di uso software
Italian term or phrase: pretesa e rivendicazione
"Il Fornitore non indennizzerà il Cliente per violazioni dei diritti di proprietà intellettuale di terzi qualora tali violazioni non si sarebbero altrimenti verificate se l'utilizzo di tali programmi fosse stato conforme a quanto stabilito dal presente Accordo.
Il Fornitore non indennizzerà il Cliente per contestazioni su presunte violazioni basate su: (1) un brevetto già esistente e di cui il Cliente era a conoscenza al momento della data di accettazione del presente Accordo da parte del Fornitore (a seguito di una ***pretesa e rivendicazione***) oppure su (2) azioni del Cliente effettuate prima della data di sottoscrizione del presente Accordo da parte delle Parti."
...
Is there a subtle legal distinction between 'pretesa' and 'rivendicazione', or would simply 'a claim' be the best translation?
...
TIA :)
Oliver Lawrence
Italy
Local time: 05:33
claim
Explanation:
There is a subtle difference, but both mean claim.

"pretesa" means a claim as in a legal right
"rivendicazione" means one of the claims under a patent

Since your text deals with IP law, you might use something like "following any claim or allegation of infringement", which is undoubtedly what the author intends though it is expressed rather obliquely in Italian.
Selected response from:

Thomas Roberts
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3claim
Thomas Roberts


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
claim


Explanation:
There is a subtle difference, but both mean claim.

"pretesa" means a claim as in a legal right
"rivendicazione" means one of the claims under a patent

Since your text deals with IP law, you might use something like "following any claim or allegation of infringement", which is undoubtedly what the author intends though it is expressed rather obliquely in Italian.

Thomas Roberts
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 751
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annalisa Degli Esposti: I agree, they both mean "claim" in this context and shoud be simply translated as such
14 mins

agree  Peter Cox
1 hr

agree  Beatriz Candil Garcia
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: