ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Law: Contract(s)

Comodante e Comodatario

English translation: bailor and bailee


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:17 Jan 24, 2012
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contratto di comodato
Italian term or phrase: Comodante e Comodatario
Hi, I've enstablished that Comodato d'uso gratuito is rendered in English with LOAN FOR USE. But how do you say Comodante and Comodatario?

Any ideas
Thanks
JDSuk
Local time: 05:33
English translation:bailor and bailee
Explanation:
bailor (or bailer) comodante, qho gien for use
bailee comodatario, chi takes over for use
contract of bailment contratto di comodato
“bailee”=custode del bene in comodato is responsible for the safekeeping and return of the property.
bailment comodato
the “bailor” (owner) leaves the “bailment” (goods) with the “bailee” (custodian), and the entire transaction is a “bailment.=comodato


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-01-24 16:32:55 GMT)
--------------------------------------------------

please excuse me for errors -
bailer = comondante, who gives something to be used
bailee = comodatario - who takes over for using
Selected response from:

Rosetta Fontana
Italy
Local time: 05:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4bailor and bailee
Rosetta Fontana


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
comodante e comodatario
bailor and bailee


Explanation:
bailor (or bailer) comodante, qho gien for use
bailee comodatario, chi takes over for use
contract of bailment contratto di comodato
“bailee”=custode del bene in comodato is responsible for the safekeeping and return of the property.
bailment comodato
the “bailor” (owner) leaves the “bailment” (goods) with the “bailee” (custodian), and the entire transaction is a “bailment.=comodato


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-01-24 16:32:55 GMT)
--------------------------------------------------

please excuse me for errors -
bailer = comondante, who gives something to be used
bailee = comodatario - who takes over for using

Rosetta Fontana
Italy
Local time: 05:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja: lender /borrower
4 mins

agree  tradugrace
11 mins

agree  Sara Negro
19 hrs

agree  Tom Thumb: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_patents/459...
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 24 - Changes made by Barbara Carrara:
Language pairEnglish to Italian => Italian to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: