Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / in a contratto di costituzione di diritto di compera | | Italian term or phrase: fondo base | | Si segnala che al momento attuale sono in via di iscrizione due cartelle ipotecarie al portatore, segnatamente una di fr. xxx.— (dg 11955 del 03.06.2005) e una di fr. xxx— (dg 9437 del 23.04.2009) gravanti in primo e pari grado la PPP 6499 *fondo base* 2667 RFD Lugano, che non costituiscono debito effettivo e che verranno trasferite su altri beni della parte venditrice. |
|  Elizabeth Hill BarsantiKudoZ activityQuestions: 34 (none open) ( 2 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 204 Italy
| | Local time: 05:34
|
| | Selected response from:
 Gad Kohenov Local time: 06:34
| Grading comment Thanks Gad - although your reply came after I had translated it as *property*, I am filing your term for future reference. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 day21 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |