KudoZ home » Italian to English » Law: Contract(s)

contratto a causa unitaria e non un negozio misto

English translation: contract for single purpose and not for mixed transactions

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:contratto a causa unitaria e non un negozio misto
English translation:contract for single purpose and not for mixed transactions
Entered by: Catherine Bolton
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:01 Jan 20, 2004
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contract
Italian term or phrase: contratto a causa unitaria e non un negozio misto
read sottoscrivere un contratto....
This is from a contract for the supply of services to office centres.
I am having trouble wording it right.
Don Green
France
Local time: 06:30
hope this helps
Explanation:
I just checked De Franchis - no such beast!
However, I think the concept is: "contract for single purpose and not for mixed transactions".
Though "single-purpose contract" sounds better, I'm not sure how you'd angle the mixed transaction bit.
De Franchis DOES "negozio" as meaning transaction (in addition to the usual meaning of shop, of course!).

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-20 14:12:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Oops - meant to write \"De Franchis DOES include \"negozio\"...
Selected response from:

Catherine Bolton
Local time: 06:30
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3hope this helps
Catherine Bolton


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hope this helps


Explanation:
I just checked De Franchis - no such beast!
However, I think the concept is: "contract for single purpose and not for mixed transactions".
Though "single-purpose contract" sounds better, I'm not sure how you'd angle the mixed transaction bit.
De Franchis DOES "negozio" as meaning transaction (in addition to the usual meaning of shop, of course!).

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-20 14:12:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Oops - meant to write \"De Franchis DOES include \"negozio\"...

Catherine Bolton
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 37
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search