https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law%3A-contracts/673152-see-sentence.html

see sentence

English translation: vs

13:15 Mar 25, 2004
Italian to English translations [PRO]
Law: Contract(s)
Italian term or phrase: see sentence
I am struggling with forming a sensible translation of the part between the *...*.
Thank you for any suggestions!

Facciamo riferimento al contratto di licenza in oggetto per precisare *qui di seguito gli accordi recentemente raggiunti in parziale integrazione e deroga di quanto a suo tempo sottoscritto*.
Amy Christie
United Kingdom
Local time: 19:13
English translation:vs
Explanation:
to specify (below) the understandings that we have recently reached, which partially supplement and depart from what we had originally agreed on.

a possibility
Selected response from:

fgb
Grading comment
Thanks for your help!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vs
fgb


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vs


Explanation:
to specify (below) the understandings that we have recently reached, which partially supplement and depart from what we had originally agreed on.

a possibility


fgb
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 51
Grading comment
Thanks for your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Riccardo Schiaffino
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: