Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:20 Apr 22, 2008
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs / Offshore Entities
Italian term or phrase:Base and Conduit
I due termini indicano due tipi di compagnie offshore, con sede in paradisi fiscali o c.d. treaty havens, di supporto a case madre con sede in altri paesi (soprattutto USA e UE). Mi piacerebe capire come tradurre i due termini in italiano in modo sintetico o se non esiste una traduzione sintetica. Grazie in anticipo.
Both terms indicate two forms of Offshore Entities, sited in tax havens or treaty havens, set up in support of parent companies in other countries (mainly USA and EU). I'd like to know if it exists a synthetic translation in italian for both. Thanks in advance.
The use of terms "coduit and base" is rather technical. The conduit compay focuses upon minimization of source country withholding taxes on investment income so it is located in a country with relevant tax treaties which also exempts or puts a low tx on receipts of passive investment income ...
... The base company is formed in a classical haven, whose low/no tax regime allws it to carry out a number of functions on behalf of the group, reducing liabilities of affiliates of high-tax countries, while profits channeled to the base company are subject only to the no/low tax regime.