ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Law: Taxation & Customs

determinata da cessazione dell'attività

English translation: determined by closure of the business


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:determinata da cessazione dell'attività
English translation:determined by closure of the business
Entered by: James (Jim) Davis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:03 Nov 8, 2009
Italian to English translations [PRO]
Law: Taxation & Customs
Italian term or phrase: determinata da cessazione dell'attività
The whole sentece taken from Italian VAT law reads:
la destinazione di beni all'uso o al consumo personale o familiare dell'imprenditore o di coloro i quali esercitano un'arte o una professione o ad altre finalità estranee alla impresa o all'esercizio dell'arte o della professione, anche se determinata da cessazione dell'attività, con esclusione di quei beni per i quali non è stata operata, all'atto dell'acquisto
Norman Buhagiar
Malta
Local time: 05:42
determined by closure of the business
Explanation:
I think "attività" is best translated by business here.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 05:42
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4determined by closure of the business
James (Jim) Davis
4determined by cessation of business
Bianca Marsden
3determined by termination of the activity
Being Earnest


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
determined by termination of the activity


Explanation:
it may sound a little bit too old fashioned so you could say "no longer carrying out the professonal activity"

Being Earnest
Italy
Local time: 05:42
Does not meet criteria
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
determined by closure of the business


Explanation:
I think "attività" is best translated by business here.

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 05:42
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 188
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cedric Randolph
17 mins

agree  sognatrice
39 mins

agree  Being Earnest: much better than mine
1 hr

agree  Peter Cox
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
determined by cessation of business


Explanation:
Please see reference from HM Revenue and Customs' form (UK) at box 55 on page 12


    Reference: http://www.hmrc.gov.uk/worksheets/sa103f-notes.pdf
Bianca Marsden
Local time: 04:42
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 22, 2009 - Changes made by James (Jim) Davis:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: