ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Law: Taxation & Customs

normativa tempo per tempo vigente

English translation: legislation and regulations in force from time to time


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:normativa tempo per tempo vigente
English translation:legislation and regulations in force from time to time
Entered by: James (Jim) Davis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:36 May 25, 2011
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
Italian term or phrase: normativa tempo per tempo vigente
internal documentation
maurizio marchiori
legislation and regulations in force from time to time
Explanation:
You might like to put just regulations or just legislation if you know precisely which normativa is referred to. This Italian looks like a translation from English but I could be wrong
Selected response from:

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 05:35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3legislation and regulations in force from time to time
James (Jim) Davis


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
legislation and regulations in force from time to time


Explanation:
You might like to put just regulations or just legislation if you know precisely which normativa is referred to. This Italian looks like a translation from English but I could be wrong

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 05:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 212
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mlreid: Agree with wording and comment.
1 hr
  -> Thank you Mary :)

agree  Thomas Roberts: Yes, it is a silly translation from English. The Italian should be "di volta in volta".
2 hrs

agree  Lawboy: Agree. Depending on the context you might be able to simple use "Law" for "normativa"
22 hrs
  -> Could be many things: Consob ISVAP Bank of Italy regulations, legislative decrees or laws themselves to name only those in my sphere.. What it is not is internal company/organisation regulations, and in that case "regulations" alone can be ambiguous.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 8, 2011 - Changes made by James (Jim) Davis:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: