KudoZ home » Italian to English » Law (general)

detta/detto - ritiro dette/notifica detto

English translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:12 Jun 17, 2005
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: detta/detto - ritiro dette/notifica detto
On a list of costs in a writ of execution.
Andrew Spannaus
Local time: 14:57
English translation:s.u.
Explanation:
detto/a/e/i means "suddetto, precedentemente detto"

thus

notifica detto: service of the above-mentioned paper/document

(web.lemuria.org/DeCSS/denied.html)

hth

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-06-17 21:49:37 GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: also \"dello stesso/medesimo\", if it helps.....

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-06-17 22:00:21 GMT)
--------------------------------------------------

pp.ss.: \"aforementioned\" or \"the [very] same\" would also work, you\'re the one who has the whole context....



Selected response from:

verbis
Local time: 14:57
Grading comment
Thanks a lot. I got stumped thinking it was some unique term.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2s.u.
verbis


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
detto/a/e/i means "suddetto, precedentemente detto"

thus

notifica detto: service of the above-mentioned paper/document

(web.lemuria.org/DeCSS/denied.html)

hth

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-06-17 21:49:37 GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: also \"dello stesso/medesimo\", if it helps.....

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-06-17 22:00:21 GMT)
--------------------------------------------------

pp.ss.: \"aforementioned\" or \"the [very] same\" would also work, you\'re the one who has the whole context....





verbis
Local time: 14:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks a lot. I got stumped thinking it was some unique term.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal: also "such ..." and "said ..." depending on context
47 mins
  -> exactly....

agree  Emanuela Galdelli
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search