Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase:initmare diffida
in the follpwing sentence "l'azienda XXX era costretta a rivolgersi ad un proprio legale di fiducia il quale provvedeva ad intimare diffida d'adempimento all'Azienda YYY" is it corerct to call it **a notice of performance was sent to the comapny YYY** or is there a better way of saying it?