Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Italian: "chiudere i battenti"

English translation: close down







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:"chiudere i battenti"
English translation:close down
Entered by:Francesca Perrone
Options:
- Contribute to this entry

4:38pm Mar 5, 2006Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / ricorso
Italian term or phrase: "chiudere i battenti"
Come posso rendere in inglese questo modo di dire? Vorrei renderlo con un altro modo di dire, inglese ovviamente. La frase è: "Se venisse accolto il ricorso della ricorrente, la XXXX dovrebbe definitivamente "chiudere i battenti".
In pratica, la società sarebbe costretta a chiudere definitivamente la sua attività.
Qualcuno può suggerirmi una traduzione vicina al modo di dire italiano?
Grazie
Francesca Perrone
Italy
"shut down", "close down"
Explanation:
solo un'idea...

ma francesca, che diamine di contratto è mai questo????
mai visto scritta una cosa del genere!
Selected response from:

Alessandro di Francia
Italy
Note from asker to answerer
Si, grazie, ho trovato anch'io quest'espressione. Tuttavia, mi fa piacere conoscere anche la versione americana.
Grazie mille a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7"shut down", "close down"Alessandro di Francia
5 +1go out of business
rfmoon


  


Answers

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
"shut down", "close down"

Explanation:
solo un'idea...

ma francesca, che diamine di contratto è mai questo????
mai visto scritta una cosa del genere!


Alessandro di Francia
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Si, grazie, ho trovato anch'io quest'espressione. Tuttavia, mi fa piacere conoscere anche la versione americana.
Grazie mille a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree verastra: anchio avevo pensato a shut down
30 mins

agree Chiara Cacucci: shut down è perfetto
1 hr

agree Angioletta Garbarino: si, è un ricorso, che vuoi avvocato fantasioso, ne ho uno come cliente che è altrettanto fantasioso. e spesso gli dico " mi fai fare una faticaccia" ma niente lo stile è molto simile a questo :)
1 hr

agree adv Linguado: non mi maltrattate gli avvocati di cui sopra:))
2 hrs

agree rfmoon: close the doors
2 hrs

agree Georges Tocco
7 hrs

agree Rita Bilancio: close down!
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
chiudere i battenti go out of business

Explanation:
"chiudere i battenti" e' "go out of business" in American english.

Un altra espressione simile sarebbe "saldo di chiusura" "going out of business sale"

rfmoon
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 183
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Peter Cox
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list