Italian: "chiudere i battenti"English translation: close down KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / ricorso | | Italian term or phrase: "chiudere i battenti" | Come posso rendere in inglese questo modo di dire? Vorrei renderlo con un altro modo di dire, inglese ovviamente. La frase è: "Se venisse accolto il ricorso della ricorrente, la XXXX dovrebbe definitivamente "chiudere i battenti".
In pratica, la società sarebbe costretta a chiudere definitivamente la sua attività.
Qualcuno può suggerirmi una traduzione vicina al modo di dire italiano?
Grazie |
| | | "shut down", "close down" | Explanation: solo un'idea...
ma francesca, che diamine di contratto è mai questo????
mai visto scritta una cosa del genere!
|
| Selected response from: Alessandro di Francia Italy
| Note from asker to answererSi, grazie, ho trovato anch'io quest'espressione. Tuttavia, mi fa piacere conoscere anche la versione americana.
Grazie mille a tutti! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
30 mins confidence:  peer agreement (net): +7 |
| "shut down", "close down"
Explanation: solo un'idea...
ma francesca, che diamine di contratto è mai questo????
mai visto scritta una cosa del genere!
| | Note from asker to answererSi, grazie, ho trovato anch'io quest'espressione. Tuttavia, mi fa piacere conoscere anche la versione americana.
Grazie mille a tutti! |
|
|
| |