KudoZ home » Italian to English » Law (general)

riconoscere la responsabilità in capo a XXX

English translation: to hold XXX liable, in his capacity as Vice President,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:riconoscere la responsabilità in capo a XXX
English translation:to hold XXX liable, in his capacity as Vice President,
Entered by: Francesca Perrone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:36 Sep 5, 2006
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / ricorso
Italian term or phrase: riconoscere la responsabilità in capo a XXX
Buon pomeriggio a tutti!! Ho bisogno di qualche suggerimento per la traduzione di questo "in capo a". La frase è:"In definitiva, affinché potesse essere riconosciuta, in capo al dott. XXX, quale Vicepresidente di XXX e Presidente di XXX, la responsabilità configurata dal Fallimento XXXX, quest’ultimo avrebbe dovuto dimostrare, da un lato...."
Credo che bisognerebbe cambiare un pò la frase, ma non riesco a trovare una buona soluzione. Aspetto i vostri suggerimenti!!
Grazie mille
Francesca Perrone
Local time: 15:17
to hold XXX liable, in his capacity as Vice President,
Explanation:
un'idea.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-09-05 14:02:34 GMT)
--------------------------------------------------

Dipende molto da come prosegue la frase. Si parla forse di "Fallimento XXX" perche' e' stato aperto il fallimento della societa' XXX con variazione della ragione sociale? Oppure il sig. XXX e' responsabile del fallimento, intendo se ne e' lui la causa?

forse:
in the bankruptcy of XX

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-09-06 06:52:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ho ripensato a "la responsabilità configurata dal Fallimento XXX" - hold XXX liable for the circumstances stated by Fallimento XXX
Selected response from:

fgb
Grading comment
I've made a mixture of both answers. Thank you to both of you! You helped me a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3to hold XXX liable, in his capacity as Vice President,fgb
4To come to the point, in order to recognize the liability of XXX as president of YYYYY
Angie Garbarino


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
To come to the point, in order to recognize the liability of XXX as president of YYYYY


Explanation:
showed by the bankruptcy of ZZZZZ, XXXXXXX should have proved ……………..

Io farei così

ciao

Angie Garbarino
Spain
Local time: 15:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 132
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
to hold XXX liable, in his capacity as Vice President,


Explanation:
un'idea.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-09-05 14:02:34 GMT)
--------------------------------------------------

Dipende molto da come prosegue la frase. Si parla forse di "Fallimento XXX" perche' e' stato aperto il fallimento della societa' XXX con variazione della ragione sociale? Oppure il sig. XXX e' responsabile del fallimento, intendo se ne e' lui la causa?

forse:
in the bankruptcy of XX

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-09-06 06:52:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ho ripensato a "la responsabilità configurata dal Fallimento XXX" - hold XXX liable for the circumstances stated by Fallimento XXX

fgb
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 101
Grading comment
I've made a mixture of both answers. Thank you to both of you! You helped me a lot!
Notes to answerer
Asker: Si, ma come aggiungo "configurata dal Fallimento XXX"? E' quello che poi mi dà difficoltà a cambiare la frase!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GAR
6 mins
  -> thx

agree  Peter Cox
15 hrs
  -> thx

agree  Alessandro di Francia
20 hrs

neutral  Angie Garbarino: stated by XXX Backruptcy però non by Fallimento xxx
5 days
  -> certo, volevo solo suggerire una costruzione della frase, non una traduzione per "fallimento XXX"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search