Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / ricorso
Italian term or phrase:giudizio penale
Come va inteso il termine "giudizio" in questo caso? La frase è: "Orbene, va detto che il nostro ordinamento è ispirato al principio della completa autonomia e separazione tra il giudizio penale ed il giudizio civile".
Grazie a tutti!!!
Explanation: I will quote the Black's Law Dictionary(eight edition):
1. "civil judgement":civil= the law of civil or private rights, as opposed to criminal law or administrative law.
2. "criminal sentence": the judgement that a court formally pronounces after finding a criminal defendant guilty.
And this might be helpful:
"The difference between civil law... and criminal law... : the object of civil law is the redress of wrongs by compelling compensation or restitution: the wrongdoer is not punished, he only suffers so much harm as is necessary to make good the wrong he has done. On the other hand, in the case of crimes, the main object of the law is to punish the wrongdoer; to give him and others a strong inducement not to commit the same or similar crimes,to reform him if possible, and perhaps to satisfy the public sense that wrongdoing ought to meet with retribution." (William Geldart, "Introduction to English Law").
Hope it helps you.
Mary Stefan United States Local time: 12:04 Specializes in field Native speaker of: English, Romanian PRO pts in category: 14
2 hrs confidence:
civil action vs. penal action
Explanation: Io distinguerei tra civil action e penal action, oppure tra civil proceeding and criminal proceeding.