23:24 Feb 10, 2007 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: larat Local time: 13:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | notes |
| ||
3 | scegli tu! |
|
scegli tu! Explanation: stavo giust'appunto sfogliando il De Franchis e per annotazione da: notation, entry, registration, endorsement ma siccome io cercavo "verbale" (in senso più lato) più come annotazione, penso possa andare bene anche per te (se ho capito bene il tuo contesto) quindi ti proporrei: transcript, report (sempre da De Franchis) o semplicemente annotation o note, sempre con p.g. (che saprai non si traduce con judicial police) davanti ovviamente! Spero aiuti, a quest'ora il cervello è un po' annebbiato! -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2007-02-10 23:40:06 GMT) -------------------------------------------------- e se annotazione qui si riferisse al verbale vero e proprio di polizia?? In tal caso "verbals". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
notes Explanation: Ogni investigatore/agente di polizia deve annotare nel suo notebook cio' che vede, osserva, sente etc. che in inglese vengono chiamate investigator's notes. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.