reati contravvenzionali

English translation: misdemeanours/petty offences

16:26 Mar 6, 2007
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / decision
Italian term or phrase: reati contravvenzionali
does anybody know what type of crimes this refers to specifically? Another translator suggested "petty crimes" for example. In this document it refers to company x paying company y "bonuses" etc. for using their products.
Liza Tripp
Local time: 18:49
English translation:misdemeanours/petty offences
Explanation:
Art. 39 Reato: distinzione fra delitti e contravvenzioni
I reati si distinguono in delitti e contravvenzioni, secondo la diversa specie delle pene per essi rispettivamente stabilite da questo codice.

Namely, "contravvenzioni" are punished by "arresto e ammenda" (and "supplementary" punishment), but not incarceration, and are a "less serious" class of offence.
It would be a bit time-consuming to provide a full list of "contravvenzioni" (the entire third volume of the Italian Penal Code is dedicated to this task)!
Selected response from:

Michael Pawlik
Local time: 00:49
Grading comment
i'm going with petty offences i think - thanks so much for the excelent explanation!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2misdemeanours/petty offences
Michael Pawlik


Discussion entries: 3





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
misdemeanours/petty offences


Explanation:
Art. 39 Reato: distinzione fra delitti e contravvenzioni
I reati si distinguono in delitti e contravvenzioni, secondo la diversa specie delle pene per essi rispettivamente stabilite da questo codice.

Namely, "contravvenzioni" are punished by "arresto e ammenda" (and "supplementary" punishment), but not incarceration, and are a "less serious" class of offence.
It would be a bit time-consuming to provide a full list of "contravvenzioni" (the entire third volume of the Italian Penal Code is dedicated to this task)!

Michael Pawlik
Local time: 00:49
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 158
Grading comment
i'm going with petty offences i think - thanks so much for the excelent explanation!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Crotty: De Franchis also gives non-arrestable offence or technical offence, but for a US audience I think misdemeanour is best
33 mins
  -> Thank you for the agree, Patricia. I wonder about the "non-arrestable" bit given that "arresto" is one of the two punishments indicated.

agree  potra: yes
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search