https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-general/2233351-dottore.html

dottore

English translation: Mr./Ms.

15:56 Nov 3, 2007
Italian to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: dottore
So che la domanda su come tradurre questo termine è già stata posta più volte, ma visto che in Italia il termine è usato e abusato, c'è caso e caso (c'è dottore e dottore!).
Qui il termine si trova nella carta intestata di uno studio legale e viene usato per differenziare chi ha questo titolo dagli avvocati veri e propri (immagino quelli che hanno superato l'esame e sono iscritti all'ordine).

Studio Legale XXX
Avv. XXX
Avv.XXX
Dott.XXX
Dott.XXX
In questo caso che titolo posso dare in inglese ai nostri poveri dottori? Solo "Mr." o "Ms"come suggerito in altre risposte, o addirittura niente, neanche un titoletto?!

Grazie e buon sabato!
Federica
Federica74
Local time: 18:20
English translation:Mr./Ms.
Explanation:
Ciao,
Lascia pure Mr/Ms
Mrs. è in disuso, inoltre in Italia si usa comunque il nome da nubile. mentre il nome che segue Mrs. deve per forza essere quello da coniugata (loro li usano entrambi insieme, se sono famosi, oppure proprio non usano più il nome da nubile, tanto è vero che alcuni provider di posta elettronica ti consigliano come "domanda segreta" il nome da nubile di tua madre!).
I sistemi universitari britannico, americano e italiano sono troppo diversi per provare a trovare un equivalente. Tra l'altro, loro proprio usano meno titoli di noi.
Selected response from:

Francesco D'Arcangeli
Italy
Local time: 18:20
Grading comment
Grazie!
Fede
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Mr./Ms.
Francesco D'Arcangeli
4Lawyer, Doctor
Pablo Arig


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lawyer, Doctor


Explanation:
It depends. If you mean legal term from laws, lawyer is ok.
If it's dottore in the sense of dottore/medico is Doctor

In education, can be Doctor of Philosophy

Pablo Arig
Uruguay
Local time: 13:20
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Mr./Ms.


Explanation:
Ciao,
Lascia pure Mr/Ms
Mrs. è in disuso, inoltre in Italia si usa comunque il nome da nubile. mentre il nome che segue Mrs. deve per forza essere quello da coniugata (loro li usano entrambi insieme, se sono famosi, oppure proprio non usano più il nome da nubile, tanto è vero che alcuni provider di posta elettronica ti consigliano come "domanda segreta" il nome da nubile di tua madre!).
I sistemi universitari britannico, americano e italiano sono troppo diversi per provare a trovare un equivalente. Tra l'altro, loro proprio usano meno titoli di noi.

Francesco D'Arcangeli
Italy
Local time: 18:20
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Grading comment
Grazie!
Fede

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Renna
3 mins

agree  Andrea Nicosia
29 mins

agree  Denise DeVries: In the US, you can put Esq. after the name to show they are attorneys
39 mins
  -> I didn't knew this, thanks Denise!

agree  writeaway
47 mins

agree  potra: Yes
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: