GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:55 Nov 6, 2007 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vittorio Felaco Local time: 03:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | First and foremost |
| ||
5 | see note |
| ||
3 | principally |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
First and foremost Explanation: Wendell, I was not aware of what the glossary says, but you make an excellent case for first and foremost. Your other choices would appear to depend a lot more on context and that remains to be seen since we have no actual case to base it on. I would say that you have highlighted the problem of any glossary, especially one constructed the way we have compiled ProZ. Buon lavoro! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
principally Explanation: An alternative, unless some expert knows a specific legal equivalent. |
| ||||||||||
230 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|