GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:58 Feb 18, 2009 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / residence cards | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Barbara Toffolon (X) Italy Local time: 04:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +9 | rights provided for |
| ||
5 +1 | rights contemplated in .... |
| ||
4 +1 | rights considered |
|
rights contemplated in .... Explanation: this is a perfectly acceptable way to say it in English. http://www.google.it/search?q="rights contemplated in"&ie=ut... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rights considered Explanation: My 2 cts... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rights provided for Explanation: or "rights established by", "rights -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-02-18 12:43:55 GMT) -------------------------------------------------- Just being picky...however as far as I know....a Directive can establish rights and conditions...and the recipient may or may not implement them...I think that this is correct format. I'm open for suggestions. |
| |
Grading comment
| ||