ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Law (general)

La parte in sede di contraddittorio

English translation: during discussion of the matter under dispute, the party...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:La parte in sede di contraddittorio
English translation:during discussion of the matter under dispute, the party...
Entered by: simon tanner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:18 Nov 4, 2009
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
Italian term or phrase: La parte in sede di contraddittorio
Full sentence:
La parte in sede di contraddittorio (vedi p.v. di contraddittorio del 12/05/2009) ha indicato che:
L'operazione di cessione alla societa X per euro 5 delle materie prime e stata decisa dall'Amministratore Delegato...
s.brook1
Local time: 04:17
during discussion of the matter under dispute, the party...
Explanation:
bit long-winded, but should work
Selected response from:

simon tanner
Italy
Local time: 05:17
Grading comment
I thought this had been closed but apparently not - thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4during discussion of the matter under dispute, the party...
simon tanner
4During cross-examination, the partyBrannigan


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
During cross-examination, the party


Explanation:
Or

under cross-examination, the party stated that ......



Brannigan
Italy
Local time: 05:17
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 94
Notes to answerer
Asker: Yes, I'd first though of 'during cross-examination' but on reflection think the more generic 'proceedings' slightly more appropriate - but thank you so much for your help!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  claudiocambon: Contraddittorio to me is the overall due process in which both parties are heard, and allowed to address each other's claims. So in a sense you are right, but I would opt more for something along the lines of "during the proceedings."
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
during discussion of the matter under dispute, the party...


Explanation:
bit long-winded, but should work

simon tanner
Italy
Local time: 05:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 712
Grading comment
I thought this had been closed but apparently not - thank you!
Notes to answerer
Asker: Thanks so much Simon - this will work in the context!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 30, 2010 - Changes made by simon tanner:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: