| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Italian term or phrase: | amministrazione pluripersonale individuale congiuntiva | | English translation: | Joint decision making | | Entered by: | Francesco D'Arcangeli |
| Options: - Contribute to this entry |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Company Law | | Italian term or phrase: amministrazione pluripersonale individuale congiuntiva | Estratto da una visura ordinaria, non ho altro contesto tranne:
"Sistema di amministrazione adottato: AMMINISTRAZIONE PLURIPERSONALE INDIVIDUALE DISGIUNTIVA E AMMINISTRAZIONE PLURIPERSONALE INDIVIDUALE CONGIUNTIVA" |
| | | Joint decision making | Explanation: And this means decisions can be taken by more than one director, or by the board as a whole. So your whole sentence, with all those long words, could simply be translated as "individual and joint [or collective] decision making".
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2009-11-06 18:27:34 GMT) --------------------------------------------------
I ignored pluripersonale, but I probably shouldn't have done. It means the company has more than than one director, so the translation of the whole sentence (ie both your questions) should be something like: "More than one director; decisions made individually or jointly". |
| Selected response from: philgoddard United States Local time: 13:33
| Grading comment Many (belated) thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 days2 hrs confidence:   |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |