Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Company Law | | Italian term or phrase: amministrazione pluripersonale individuale congiuntiva | Estratto da una visura ordinaria, non ho altro contesto tranne:
"Sistema di amministrazione adottato: AMMINISTRAZIONE PLURIPERSONALE INDIVIDUALE DISGIUNTIVA E AMMINISTRAZIONE PLURIPERSONALE INDIVIDUALE CONGIUNTIVA" |
| | | Joint decision making | Explanation: And this means decisions can be taken by more than one director, or by the board as a whole. So your whole sentence, with all those long words, could simply be translated as "individual and joint [or collective] decision making".
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2009-11-06 18:27:34 GMT) --------------------------------------------------
I ignored pluripersonale, but I probably shouldn't have done. It means the company has more than than one director, so the translation of the whole sentence (ie both your questions) should be something like: "More than one director; decisions made individually or jointly". |
| Selected response from: philgoddard Local time: 20:25
| Grading comment Many (belated) thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:   | AMMINISTRAZIONE PLURIPERSONALE INDIVIDUALE CONGIUNTIVA Joint decision making
Explanation: And this means decisions can be taken by more than one director, or by the board as a whole. So your whole sentence, with all those long words, could simply be translated as "individual and joint [or collective] decision making".
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2009-11-06 18:27:34 GMT) --------------------------------------------------
I ignored pluripersonale, but I probably shouldn't have done. It means the company has more than than one director, so the translation of the whole sentence (ie both your questions) should be something like: "More than one director; decisions made individually or jointly".
| philgoddard Local time: 20:25 Native speaker of: English PRO pts in category: 114
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 days2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 6, 2009 - Changes made by Prof. Angie G.: | | Term asked | AMMINISTRAZIONE PLURIPERSONALE INDIVIDUALE CONGIUNTIVA => amministrazione pluripersonale individuale congiuntiva |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |