ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Law (general)

primo/ultimo grado

English translation: at first/last instance


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:25 Jan 3, 2012
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: primo/ultimo grado
Hi All, this is my first visit to this forum so please have pity on me and moderators, I'll try to do everything right!
I'm currently doing a legal translation which sets out the duties of a Disicplinary Committee for a sports federation.
I've come across "primo grado" and "ultimo grado" and I can't seem to find a valid translation for these terms anywhere. I'll give you the sentences and see if anyone out there can enlighten me....

1. "Il Comitato Disciplinare giudica in primo grado, secondo le competenze indicate, per campionati e le competizioni organizzate dalla IWF nel mondo,...."

2. Articolo 14 – Ultimo grado
14.1. Il membro soggetto a una o più delle sanzioni di cui sopra dal Comitato Disciplinare, così come confermate in appello innanzi all’EB può opporsi a tale decisione entro 21 giorni dalla ricezione della decisione davanti al XXXXXXXXX

Thanks for any help....
Happy New Year
Oranges
English translation:at first/last instance
Explanation:
nell'ambito legale di solito si utilizza questa forma
Selected response from:

Barbara Turchetto
Italy
Local time: 05:36
Grading comment
Barbara, thanks so much. Sorry for my delay in replying but I was away. Your answer was spot on!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6at first/last instance
Barbara Turchetto


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
at first/last instance


Explanation:
nell'ambito legale di solito si utilizza questa forma

Barbara Turchetto
Italy
Local time: 05:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Barbara, thanks so much. Sorry for my delay in replying but I was away. Your answer was spot on!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dominic Currie: see: http://www.google.com/m?hl=en&gl=gb&source=android-unknown&q...
22 mins
  -> Grazie Dominic

agree  Giulia Gigliotti
35 mins
  -> grazie Giulia

agree  tradugrace
1 hr
  -> grazie

agree  corallia
5 hrs
  -> grazie

agree  Annalisa Degli Esposti
6 hrs
  -> grazie Annalisa

agree  Peter Cox
8 hrs
  -> grazie Peter...e buon anno!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: