ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Law (general)

luogo in cui il debitore non può disporre

English translation: place in which the debtor/obligor is not able to dispose of it


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:39 Jan 23, 2012
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: luogo in cui il debitore non può disporre
I am wondering if there are alternatives to "dispose of" or "have at one's disposal" in my examples.

Context is "pignoramento".

"Al signor X non resta che una sola strada da seguire, quella del pignoramento nelle forme del presso terzi, tenuto conto del fatto che non può richiedere al giudice l’autorizzazione del pignoramento diretto trovandosi il bene in un luogo che il debitore non può disporre."

"A questo punto l’Ufficiale Giudiziario si reca presso il concessionario (luogo in cui il debitore non può disporre) ma il signor B rifiuta di esibire l’autovettura e l’Ufficiale Giudiziario rimette gli atti al creditore."
Imogen Hancock
Local time: 04:36
English translation:place in which the debtor/obligor is not able to dispose of it
Explanation:
dispose in the sense of carry out legal transactions in relation to the property

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-01-23 15:59:46 GMT)
--------------------------------------------------

see e.g. http://www.hmrc.gov.uk/cgt/shares/find-cost.htm
Selected response from:

Thomas Roberts
Grading comment
It is about attaching assets, you understood correctly.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1place in which the debtor/obligor is not able to dispose of it
Thomas Roberts
4place in which the debtor cannot gain possession (of the car)
James (Jim) Davis
4place in which the debtor cannot give instructions
Linda Thody
4 -1An option (something) not available to the debtor,..
Oliver Toogood
3location where the debtor is unable to gain accesstrsk2000


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
location where the debtor is unable to gain access


Explanation:
...

trsk2000
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Linda Thody: There is no mention of access to premises.
3 hrs
  -> allow me to elaborate; I meant gain access to the funds
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
An option (something) not available to the debtor,..


Explanation:
A questo punto l’Ufficiale Giudiziario si reca presso il concessionario (luogo in cui il debitore non può disporre) ma il signor B rifiuta di esibire l’autovettura e l’Ufficiale Giudiziario rimette gli atti al creditore."

At this point the legally authorised official approaches the dealer (directly), an option (something) not available to the debtor, but Mr.B refuses to produce the car, and the legal official refers the matter back to the creditor.

Oliver Toogood
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Thomas Roberts: luogo does not mean option / "option" is in your answer
9 mins
  -> Whoever said it did? That's your own erroneous interpretation.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
place in which the debtor cannot give instructions


Explanation:
place in which the debtor cannot give instructions/orders/directions

I'm afraid these are the only alternatives I can come up with Imogen, but in actual fact I would most likely use "dispose thereof" myself.

Linda Thody
United Kingdom
Local time: 04:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  James (Jim) Davis: Linda, io dispongo del mio appartamento. Ho le chiavi, e nessuno mi divieta di entrare. Le istruzioni non c'entra. Posso darle a mia moglie, ma... :)) non abbiamo quel tipo di rapporto.
13 mins
  -> I should hope not Jim, in this day and age! ;-) As I already said (wrote actually), Thomas' interpretation is right: ".... in the sense of carry out legal transactions in relation to the property"(the car). "Disporre" not "disporre di" in all 3 instances!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
place in which the debtor/obligor is not able to dispose of it


Explanation:
dispose in the sense of carry out legal transactions in relation to the property

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-01-23 15:59:46 GMT)
--------------------------------------------------

see e.g. http://www.hmrc.gov.uk/cgt/shares/find-cost.htm

Thomas Roberts
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1604
Grading comment
It is about attaching assets, you understood correctly.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oliver Toogood: What property?? This is about foreclosure on a loan to buy a car.//Have you actually understood the question? No one is attaching anything to anything.And this isn't about physical locations either.As for "obligor"- do me a favour.
7 mins
  -> Hey dude. What do you suggest they should attach? Thin air could be an option.

agree  Linda Thody: This is the right translation IMO, but does not answer Imogen's request for an ALTERNATIVE to "dispose of" - hence my own attempt.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
place in which the debtor cannot gain possession (of the car)


Explanation:
Having Googled on "il debitore non può disporre", it seems fairly clear that this is used by lawyers as a shorthand in the context for "Il debitore non può disporre dei beni ceduti" (citing the wording in the civil code). So it is free use of the car in this case. I think you are very right in not wanting to use "dispose" (with the huge risk of ambiguity with the get rid of meaning), but I've never found anything better, although I think the concept is really that of possession, in the sense of physically having something without necessarily owning it.

http://www.google.it/search?source=ig&hl=it&rlz=&=


James (Jim) Davis
Italy
Local time: 05:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1250
Notes to answerer
Asker: many thanks for this good alternative Jim!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: