ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Law (general)

repliche e dupliche

English translation: responses and rejoinders


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:11 Jan 31, 2012
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / sentenza
Italian term or phrase: repliche e dupliche
Con repliche e dupliche le parti si sono poi riconfermate nelle rispettive e antitetiche allegazioni e richieste.

Dispute regarding tax law.
Jenny Cowd
Local time: 05:37
English translation:responses and rejoinders
Explanation:
Swiss Italian by any chance?

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-01-31 09:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

The Swiss often take their legal terms from French or German which is why they end up looking funny in Italian.

See in this case: http://de.wikipedia.org/wiki/Duplik
Selected response from:

Thomas Roberts
Grading comment
great, thanks all! this swiss italian is driving me mad!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4responses and rejoinders
Thomas Roberts
4replication and duplication
Erika Di Dio
4rejoinders and surrejoinders
Linda Thody


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rejoinders and surrejoinders


Explanation:
I'd have used


Linda Thody
United Kingdom
Local time: 04:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
responses and rejoinders


Explanation:
Swiss Italian by any chance?

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-01-31 09:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

The Swiss often take their legal terms from French or German which is why they end up looking funny in Italian.

See in this case: http://de.wikipedia.org/wiki/Duplik

Thomas Roberts
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1604
Grading comment
great, thanks all! this swiss italian is driving me mad!
Notes to answerer
Asker: Yes, Swiss Italian! How did you guess?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivana UK
3 hrs

agree  tradugrace
5 hrs

agree  Sylvia Gilbertson
5 hrs

agree  Tom Thumb: E&W: replies (to a defence) and rejoinders
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
replication and duplication


Explanation:
that's what i've found

Erika Di Dio
Local time: 05:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: