ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Law (general)

occupa sin qui

English translation: up to here


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:31 Jan 31, 2012
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: occupa sin qui
It's the final sntence in a power of attorney. I know what it means (that the deed ends at a certain point so that nothing else can be added) but I'm looking for a tried and tested English translation.

Thanks!
Loredana Nano
Switzerland
Local time: 05:37
English translation:up to here
Explanation:
It consists of x pages up to here

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-01-31 12:37:44 GMT)
--------------------------------------------------

or *up to this point*
Selected response from:

Federica Masante
Local time: 05:37
Grading comment
grazie mille! alla fine ho dovuto aggiungere "x pagine" sebbene nell'italiano non ci fosse.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2up to here
Federica Masante
4 +1to this point
Thomas Roberts
4up to this point/up until now/hitherto/at this juncture
Erika Di Dio
3thus far
Alessandra Cavicchioli


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
up to here


Explanation:
It consists of x pages up to here

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-01-31 12:37:44 GMT)
--------------------------------------------------

or *up to this point*

Federica Masante
Local time: 05:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 50
Grading comment
grazie mille! alla fine ho dovuto aggiungere "x pagine" sebbene nell'italiano non ci fosse.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gallagy2: up to this point
1 hr

agree  philgoddard: There is something missing from the Italian, probably "x pagine".
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
thus far


Explanation:
il contesto è un po' troppo conciso per darti una risposta sicura :-)

Alessandra Cavicchioli
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Dice solo questo! Ovvero, c'è tutto il power of attorney con la descrizione dei poteri conferiti e poi l'ultima frase è: Occupa sin qui.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
to this point


Explanation:
suggestion

Thomas Roberts
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1604

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DrSeuss
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
up to this point/up until now/hitherto/at this juncture


Explanation:
ho trovato queste qui. spero che ne sceglierai una :)

Erika Di Dio
Local time: 05:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 31 - Changes made by Federica Masante:
Language pairEnglish to Italian => Italian to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: