Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [PRO]|
Law/Patents - Law (general)
|Italian term or phrase: passa ff.|
|"stato di famiglia"|
Fg. MONACO Vito n. Catania 1/12/1928 cgt. passa ff. 122143
Could this mean something like "married left property to children" but the 122143 doesn't look like an Italian date, because it would have to be 211243. ???
|English translation:ff = foglio (?)|
ff. could be simply the common abbreviation for 'foglio', meaning that further details can be found on another record.
The number could be the number of such record, as it doesn't look like a date.
Check if this abbreviation occurs somewhere else in your documents, and how...
Anyway, property transfers are not recorded in the 'stato di famiglia', only relations and family members details.
Selected response from:
Local time: 03:38
|Thanks. After I submitted this query, I realized that ff. had to do with "foglio" and that the records for this person were probably copied or transferred to another record since he himself was an "intestatario stato di famiglia," having married.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
4 hrs peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations