esaustiva tutela, sia in ambito pubblicistico che nei rapporti

English translation: full and comprehensive protection, both in the public awareness and in the law.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:esaustiva tutela, sia in ambito pubblicistico che nei rapporti
English translation:full and comprehensive protection, both in the public awareness and in the law.
Entered by: Francesca Matteoda

09:26 Dec 3, 2004
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: esaustiva tutela, sia in ambito pubblicistico che nei rapporti
sotto il profilo giuridico si segnala come sia stata più volte ribadita l'assoluta esigenza del dovere di non porre a rischio né ledere la salute altrui, costituente bene primario, diritto fondamentale della persona e bisognevole pertanto di piena esaustiva tutela, sia in ambito pubblicistico che nei rapporti di diritto privato.
Francesca Matteoda
Spain
Local time: 15:49
full and comprehensive protection, both in the public awareness and in the law.
Explanation:
..a fundamental right of the weaker person and as such in need of a full and comprehensive protection, both in the public awareness and in the law.
Selected response from:

Vittorio Preite
United Kingdom
Local time: 14:49
Grading comment
thanks
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4full and comprehensive protection, both in the public awareness and in the law.
Vittorio Preite
4unconditional and complete safeguard both outside and inside the household
Mauro Baglieri


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
full and comprehensive protection, both in the public awareness and in the law.


Explanation:
..a fundamental right of the weaker person and as such in need of a full and comprehensive protection, both in the public awareness and in the law.


Vittorio Preite
United Kingdom
Local time: 14:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 105
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  fgb: I understand publicistico as the citizens' relations with government, as opposed to "di diritto privato" meaning between citizens
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unconditional and complete safeguard both outside and inside the household


Explanation:
la tutela come "protezione fisica" = safeguard, mentre la distinzione tra ambito pubblic(istico) e privato sono per me i rapporti all'interno della famiglia e al di fuori di essa. Pesnso sia una possibilità...

Mauro Baglieri
Italy
Local time: 15:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search