Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:23 Feb 18, 2005
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / see sentence
Italian term or phrase:obtorto collo
its a term "obtorto collo" used in contract cancellation. the sentence reads * la Ditta xxxx accettava, **obtorto collo**, il contratto, non senza manifestare le giusti e corrette riserve* can it possibly mean "like it or not"? Any help?