KudoZ home » Italian to English » Law (general)

obtorto collo

English translation: unwillingly

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:23 Feb 18, 2005
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / see sentence
Italian term or phrase: obtorto collo
its a term "obtorto collo" used in contract cancellation. the sentence reads * la Ditta xxxx accettava, **obtorto collo**, il contratto, non senza manifestare le giusti e corrette riserve* can it possibly mean "like it or not"? Any help?
Michael Deliso
Local time: 19:56
English translation:unwillingly
Explanation:
Ciao Michael
Picchi: with (a) bad grace, unwillingly, reluctantly
Selected response from:

Maurizio Valente
Italy
Grading comment
Ciao Maurizio, thanks very much...just about what I thought...like it or not...but I'll use unwillingly...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5unwillingly
Maurizio Valente


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
unwillingly


Explanation:
Ciao Michael
Picchi: with (a) bad grace, unwillingly, reluctantly

Maurizio Valente
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 42
Grading comment
Ciao Maurizio, thanks very much...just about what I thought...like it or not...but I'll use unwillingly...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search