Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [PRO]|
|Italian term or phrase: Codife fiscale|
|secondo voi si può tradurre in "Social security"? O lasciarlo come codice fiscale?|
|tax code number|
Without wishing to detract from the many other excellent suggestions above, I was reminded of my friend Robin, who, having spent several years in the employ of Her Majesty's Inland Revenue Service (Great Britain), always translates "codice fiscale" with "tax code number", possibly in an excess of zeal left over from his civil service days, but presumably basing his wording on solid experience.
Selected response from:
Local time: 09:38
|Grazie a tutti, |
4 KudoZ points were awarded for this answer
10 mins confidence: peer agreement (net): +3
This is a purely Italian concept. It is not a social security no. as in the US. The Dizioanrio GARZANTI di BUSINESS ENGLISH translates it merely as "Fiscal Code".
Hope that was of help.