06:14 Nov 12, 2001 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: kmaciel Italy Local time: 06:53 | ||||||
Grading comment
|
according to the warrant of attorney on the (right) margin (of this deed) Explanation: Sulla carta bollata in Italia c'è un margine destro abbastanza grande appunto per pernettere l'apposizione di queste annotazioni. slt anusca |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mr Xx is legally represented by virtue of the legal mandate herewith contained Explanation: spero ti sia d'aiuto. Ciao, PC |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Non funziona la modalità risposta al peer grade Explanation: Barbara anch'io conoscevo solo attorney, ma sul ragazzini commerciale per mandato ho trovato warrant e dall'inglese all'italiano: procura, atto di procura, mandato (alle liti) Significati di warrant: 1) autorità, diritto, motivo valido 2) garanzia 3) fede di deposito, nota di pegno 4) diritto di acquisto di titoli 5) mandato, ordinanza, ordine warrant for payment = mandato di pagamento warrant of attorney = procura Direi che sono sinonimi. Si può indagare oltre. slt anusca |
| |
by virtue of powers ad litem executed in the margin hereof. Explanation: The full sentence would be Mr. so and so, represented and defended by counsel YYY, attorney-at-law, by virtue of powers ad litem executed in the margin hereof. Standard wording. Hope that was helpful. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.