designandi

English translation: to be announced /designated

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:designandi
English translation:to be announced /designated
Entered by: Vanita Ajgarni

12:21 Jan 16, 2002
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents
Italian term or phrase: designandi
la ditta x con sede in.., in persona del suo legale rappresante pro-tempore a comparire innanzi al Tribunale di .., sezione e Giudice designandi, all'udienza di...., ore ..., invitando la convenuta a costituirsi nella Cancelleria ... e a comparire a detta udienza, con l'avvertimento che in difetto di costituzione entro il termine suddetto, conseguono le decadenze di cui all' art... che si procedera` in sua legittima declaranda contumacia, per ivi sentir accogliere le seguenti conclusioni
Voglia l'111.mo Tribunale adito
Should I translate designandi, declaranda contumacia, pro-tempore?
Does costituirsi mean to give oneself self up or in this case to present oneself? If it is the later how should I translate costituzione?
What is Voglia..?
Vanita Ajgarni
United Kingdom
Local time: 23:31
to be announced
Explanation:
to be designated
(this productive ending comes from Latin)

Per le altre cose - per il momento spiacente
Selected response from:

Jacek Krankowski (X)
Grading comment
Thanks very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1to be announced
Jacek Krankowski (X)


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
to be announced


Explanation:
to be designated
(this productive ending comes from Latin)

Per le altre cose - per il momento spiacente

Jacek Krankowski (X)
PRO pts in pair: 324
Grading comment
Thanks very much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pesci: Costituirsi:in this case I would say "to present oneself".......costituzione = referred to costituirsi, so I would say "should the person fail to present..." Voglia" is May l'Illustrissimo Tribunale (si esorta il tribunale a, voglia nel senso di volonta'"
38 mins
  -> Grazie per aver fatto due terzi del mio lavoro!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search