https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-patents/199371-durante-la-sosta-in-porto-%C3%A8-consigliabile-non-avvicinarsi-a-meno-di.html

durante la sosta in porto è consigliabile non avvicinarsi a meno di

English translation: v.s.

10:15 May 12, 2002
Italian to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Italian term or phrase: durante la sosta in porto è consigliabile non avvicinarsi a meno di
Ricordiamo che durante la sosta delle navi in
porto
è consigliabile non avvicinarsi a meno di 50 metri dalla nave e dagli
ormeggi.
Silvia
English translation:v.s.
Explanation:
We remind you that during the stay of the ships in harbor you should not come within 50 meters of the ship and anchors. (it is not advisable to approach the ship and anchors closer than 50 meters).
Auguri,

Nikolaus
Selected response from:

Elisabeth Ghysels
Local time: 19:56
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1v.s.
Elisabeth Ghysels
4When the ship is moored at the quayside we remind you that ...
Gian
4scusa Silvia
CLS Lexi-tech
4vedere la mia spiegazione
Gian


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
v.s.


Explanation:
We remind you that during the stay of the ships in harbor you should not come within 50 meters of the ship and anchors. (it is not advisable to approach the ship and anchors closer than 50 meters).
Auguri,

Nikolaus

Elisabeth Ghysels
Local time: 19:56
PRO pts in pair: 703
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmel117608
1 hr

agree  Yakov Tomara
1 day 6 hrs

disagree  Gian: anchors = ancore; le navi quando sono in banchina non usano le ancore; solo in rada, quando la nave "is at anchor". Gli ormeggi sono i cavi di canapa o nylon avvolti alle bitte
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
When the ship is moored at the quayside we remind you that ...


Explanation:
it is not avisable to come closer than 50 m to the ship and her moorings

Gian
Italy
Local time: 19:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 5394
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
scusa Silvia


Explanation:
ma l'italiano e' un disastro di approssimazione e inutile complicazione

Durante ... mantenersi a una distanza di almeno 50 metri dalla nave e dagli ormeggi

Passengers (i assume they might be called that) are advised to keep at a distance of at least 50 meters from the ship and the "ormeggi" (I don't know).

paola l m

CLS Lexi-tech
Local time: 13:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1505
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedere la mia spiegazione


Explanation:
Quando la nave è in porto NON è in rada. In porto la nave accosta alla banchina di lato (magari aiutata dai rimorchiatori) e poi dopo aver gettato i cavi d'ormeggio (canapa o nylon)a terra li ala (linguaggio marinaresco = tira)con gli argani di prora e di poppa, in modo da portare il fianco della nave contro la banchina. Appositi parabordi impediscono di fare strisciare la fiancata contro la banchina.
Quindi le ancore non si usano; esse (una o due) vengono usate dalle navi militari quando ormeggiano di poppa, ossia gettano l'ancora a prora, a velocità moderata si avvicinano alla banchina e con un colpo in avanti delle eliche, si fermano a 5-10 m. Alano i cavi (gettati a terra e fissati alle bitte)e portano la poppa a 5-6 m dalla banchina, in modo che con una passerella si possa scendere/salire.
Credo dopo 15 anni in Marina Militare di sapere "qualcosa" sugli ormeggi.


Gian
Italy
Local time: 19:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 5394
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: