KudoZ home » Italian to English » Law/Patents

con vittoria di spese...

English translation: with the award of costs, charges and fees

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:con vittoria di spese, diritti e onorari
English translation:with the award of costs, charges and fees
Entered by: VMTTRADUCE
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:34 Jul 14, 2002
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents
Italian term or phrase: con vittoria di spese...
Contesto LEGALE.
Avete presente la frase finale dell'atto in cui l'avvocato specifica che, se il giudice deciderà come da lui consigliato, la controparte dovrà sostenere tutte le spese, diritti e onorari... ecc?
Come si può rendere l'espressione?
VMTTRADUCE
Italy
Local time: 08:39
award of costs
Explanation:
That's what it looks like to me. "Vittoria" means that the costs have been "won", basically. So I think it's a case of the loser in the court battle having to pay the winner's legal costs, meaning that the winner is awarded costs. Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-14 08:56:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Depending on the syntax, you could also say \"with costs being awarded\"
Selected response from:

Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 18:39
Grading comment
Sì, ma c'è un ERRORE TREMENDO nel glossario!!
I "diritti" in questa frase non sono "claims", ma "duties, charges" !!! Si sta parlando di spese qui!!
Si può correggere?
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3award of costsRowan Morrell


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
award of costs


Explanation:
That's what it looks like to me. "Vittoria" means that the costs have been "won", basically. So I think it's a case of the loser in the court battle having to pay the winner's legal costs, meaning that the winner is awarded costs. Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-14 08:56:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Depending on the syntax, you could also say \"with costs being awarded\"

Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 18:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 225
Grading comment
Sì, ma c'è un ERRORE TREMENDO nel glossario!!
I "diritti" in questa frase non sono "claims", ma "duties, charges" !!! Si sta parlando di spese qui!!
Si può correggere?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enza Longo: definitely the term used
7 mins

agree  anusca: già in glossario
40 mins

agree  gmel117608
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search