Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: "adjacencies and pertinencies" would not tell anything to an English lawyer, so I hope your translation is not for British consumption;
"appurtenances," on the other hand, IS translated by the rather reputable West's Law & Commercial Dictionary as "pertinenze," so I am surprised you have decided to go for a non-existent "pertinencies."